viernes, 4 de abril de 2014

Cuarto día del Mes de la Poesía-Poetry Month

Cada año me uno a la celebración del Mes de la Poesía que se celebra en el continente norte americano. Durante este mes me dedico a realizar mi aporte a este evento promoviendo la lectura de poesía y poetas.

Al hablar o escribir poesía existe un cierto prejuicio en usar palabras concretas, cotidianas que no evocan la belleza ya que nombran elementos y, o procesos naturales que no consideramos estéticamente correctas para usar en poesía. He pasado por la experiencia de leer poemas así, y pensar al principio que algunas palabras no eran poéticas. He leído comentarios diciendo "eso no es muy poético".¿Existen palabras poéticas y no poéticas?

Es el conocimiento estético el que exige la creación del lenguaje necesario para su representación, y no a la inversa, de manera que no existe un lenguaje exclusivamente poético. La poesía es una manera personal de nombrar el mundo y la implicación en él. No hay dos poetas que vean dos fenómenos de igual manera, donde uno ve belleza, el otro puede ver decadencia. 

Hoy comenzaré con un poema de la poetisa Naomi Shihab Nye que me ha gustado mucho por el mensaje que encierra.
                              

Valentine for Ernest Mann

  by Naomi Shihab Nye

You can’t order a poem like you order a taco.
Walk up to the counter, say, “I’ll take two”
and expect it to be handed back to you
on a shiny plate.

Still, I like your spirit.
Anyone who says, “Here’s my address,
write me a poem,” deserves something in reply.
So I’ll tell a secret instead:
poems hide. In the bottoms of our shoes,
they are sleeping. They are the shadows
drifting across our ceilings the moment 
before we wake up. What we have to do
is live in a way that lets us find them.

Once I knew a man who gave his wife
two skunks for a valentine.
He couldn’t understand why she was crying.
“I thought they had such beautiful eyes.”
And he was serious. He was a serious man
who lived in a serious way. Nothing was ugly
just because the world said so. He really
liked those skunks. So, he re-invented them
as valentines and they became beautiful.
At least, to him. And the poems that had been hiding
in the eyes of skunks for centuries 
crawled out and curled up at his feet.

Maybe if we re-invent whatever our lives give us
we find poems. Check your garage, the off sock
in your drawer, the person you almost like, but not quite.
And let me know.

From Red Suitcase by Naomi Shihab Nye. Copyright 1994 Naomi Shihab Nye. - See more at: http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/23872#sthash.Rks3ZZQY.dpuf

Valentine por Ernest Mann


No se puede pedir un poema como usted pide un taco.
Caminar hasta el mostrador,  y decir , " Deme dos"
y esperar que se lo entreguen
en un plato brillante .

Aún así, me gusta tu espíritu.
Cualquier persona que dice: "Aquí está mi dirección,
escribe me un poema", merece una respuesta.
Así que os voy a contar un secreto:
Los poemas se esconden. En la suela de los zapatos,
ahí duermen . Son las sombras que navegan a la deriva
 por los techos, justo antes de que despertemos. 
Lo que tenemos que hacer
es vivir de una manera que nos permita encontrarlos.

Conocí a un hombre que le dio a su esposa
dos zorrillos por San Valentín.
Él no pudo entender por qué ella lloraba.
"Pensé que tenían unos ojos muy hermosos."
Y lo decía en serio. Él era un hombre serio
que vivió de una manera seria. Nada es feo
simplemente porque el mundo lo dice. Verdaderamente
le gustaban los zorrillos . Así, que los re- inventó
como San Valentín y se volvieron hermosos,
al menos, para él. Y los poemas que durante siglos 
se habían escondido en los ojos de los zorrillos 
se arrastraron hacia fuera y se acurrucaron a sus pies.

Tal vez si reinventamos lo que sea que la vida nos da
encontraremos poemas. 
Revise su garaje, el calcetín sin pareja en el cajón, 
la persona que casi le gusta, pero no del todo.
Y hágamelo saber.
                      Naomi Shihab Nye 
(traducción Lumy Quint)



facebook button