martes, 30 de abril de 2013

Día 25- Rondelet - National Poetry Month in the USA- Mes Nacional de la Poesía

El Rondelet es una forma poética francesa que consiste en un solo septeto con dos rimas y un estribillo:
AbAabbA. Las mayúsculas son los estribillos, o repeticiones. El  estribillo se escribe en tetra-silábica (4 sílabas, llamado pie quebrado)  y las otras líneas son el doble de tiempo - octosílabo (8 sílabas es el verso más abundante en la poesía española. Se utiliza desde el siglo XI a la actualidad ininterrumpidamente.)


Rondelet es el diminutivo de Rondel, una forma de verso similar, pero más larga.. Esta es la estructura básica:
Línea 1 :: A-cuatro sílabas
Línea 2 :: b-ocho sílabas
Línea 3 :: A-repetición de la línea uno
Línea 4 :: a-ocho sílabas
Línea 5 :: b-ocho sílabas
Line 6 :: b-ocho sílabas
Línea 7 :: A-repetición de la línea uno
Las líneas del estribillo deben contener las mismas palabras, sin embargo, la sustitución o diferente uso de la puntuación en las líneas ha sido común.

Estos son mis poemas de hoy:

1º 
En silencio.
Suave susurro sonaba.
En silencio
mudas palabras sentencio.
Enajenada pensaba,
pura razón me faltaba.
En silencio.


 ¡Alegría!
Una cálida mañana
Alegría
con aires de bienestar.
La alondra canta lejana
que comienza la semana
¡Alegría!

Mis ejemplos en inglés:

Eternally
we could be holding each other
Eternally
enjoying our time pleasantly
as we had never been together
loving us; there's nothing better!
Eternally


A sudden bliss
in a blue bright Sunday morning
A sudden bliss
Cool breeze on my face is a kiss.
A sweet lark singing a warning.
Red roses my room adorning
A sudden bliss




Si te gusta como escribo te recuerdo que puedes votar por mi blog en el siguiente enlace. Escoge Lumy con Sentimientos en la lista de blogs y pincha "votar"

http://boletinpsp.blogspot.com.es/2013/06/lumy-con-sentimientos.html#gpluscomments

Concurso terminado. Muchas gracias por vuestro apoyo.

domingo, 28 de abril de 2013

Día 24-Minute Poem - National Poetry Month in the USA- Mes Nacional de la Poesía


Hoy quiero hablar de la Minute Poetry. El Minute poem es un tipo de poesía de habla inglesa que consta de
12 líneas de 60 sílabas escritas en estricto pentámetro yámbico. El pentámetro yámbico es un verso de cinco pies yámbicos. Cada pie se forma con una sílaba acentuada y una inacentuada. El pentámetro yámbico es típico de la escritura inglesa. Shakespeare compuso muchas de sus obras en esta métrica. Aunque el pentámetro yámbico no contiene rima, el Minute Poem si incluye tres estrofas de 8,4,4,4; 8,4,4,4; 8,4,4,4 sílabas con rima aabb, ccdd, eeff

Mi ejemplo de Minute poem no incluye pentámetro yámbico ya que la lengua española no tiene el mismo sistema de acentos que la lengua inglesa. 



Me enamoras


Tu mirada me cautiva
me transporta
 cerca de ti
y me une a ti

Solo sé que me enamoras
Tu me miras
 y me sueñas,
solo piensas

qué yo para ti sería
y tendrías
mi emoción,
mi pasión



Example in English:


I Need Someone

                   Copyright © 2003 Linda Newman

I need someone to hold me tight
Through dark of night,
Who won’t go ’way
At break of day.

Someone whose love will mend the seams
Of broken dreams,
And give me back
The trust I lack.

For love, it holds the magic key
To set me free,
To heal my soul
And make me whole. 



Si te gusta como escribo te recuerdo que puedes votar por mi blog en el siguiente enlace. Escoge Lumy con Sentimientos en la lista de blogs y pincha "votar"

http://boletinpsp.blogspot.com.es/2013/06/lumy-con-sentimientos.html#gpluscomments

Muchas gracias por vuestro apoyo.



viernes, 26 de abril de 2013

Día 23-Villanelle - National Poetry Month in the USA- Mes Nacional de la Poesía

Pues ayer trabajamos el Villanelle. Es una forma poética de diecinueve líneas que consta de cinco tercetos seguido de un cuarteto. Hay dos estribillos y dos rimas que se repiten, con la primera y tercera línea del primer terceto repetida alternativamente hasta que la última estrofa, que incluye las líneas repetidas. El Villanelle es un ejemplo de una forma de verso fijo con un esquema de rima muy específico: aba aba aba aba aba abaa.

El Villanelle es un poema de origen francés también llamado Villanesque sin embargo a pesar de su denominación de poema francés casi toda la mayoría de los Villanelles han sido escritos en inglés a cuyo lenguaje poético entró en el siglo XIX. Algunos de estos poemas se han convertido en canciones como retomando su origen de poema tipo balada.

No importa lo que estés destinado a ser


No importa lo que estés destinado a ser
No vayas a perder tu valor
Nunca, nunca vayas a ceder

Agárrate, no te dejes caer
Sé tenaz y no pierdas tu fervor
No importa lo que estés destinado a ser

Mantén fuerte tu poder
Se leal a tu palabra, sin error
Nunca, nunca vayas a ceder

Que tu declaración quieran creer
y que siempre muestres buen humor
No importa lo que estés destinado a ser

Tu posición debes defender
A enemigos no guardes rencor
Nunca, nunca vayas a ceder

Tu experiencia tu verás crecer
si de victoria sientes el dulzor,
no importa lo que estés destinado a ser,
nunca, nunca vayas a a ceder


Yo he querido hacer la prueba y escribir un Villanelle en castellano y este ha sido el resultado. En una de las lineas que se repite y que da titulo al poema me he tomado la libertad de alterar la métrica para no variar el sentido que quería darle al verso.


Ejemplo en inglés:

Do not go gentle into that good night
                                  by Dylan Thomas 



Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay, 
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.



Si te gusta como escribo, te recuerdo que puedes votar por mi blog en el siguiente enlace. Escoge Lumy con Sentimientos en la lista de blogs y pincha "votar"

http://boletinpsp.blogspot.com.es/2013/06/lumy-con-sentimientos.html#gpluscomments

Muchas gracias por vuestro apoyo.





miércoles, 24 de abril de 2013

Día 22- Verso libre- National Poetry Month in the USA- Mes Nacional de la Poesía

El verso libre es la  de expresión poética que se caracteriza por alejarse intencionadamente de las pautas de rima y metro que predominaron en la poesía europea hasta finales del siglo XIX. Por tanto, se aproxima al poema en prosa y la prosa poética, pero se distingue visualmente de estos pues conserva la disposición tipográfica en líneas sangradas propia del verso. En la segunda mitad del siglo XIX nace el verso libre como una necesidad de librarse de las ataduras tradicionales de la métrica. El primer poeta que lo adopta es Walt Whitman quien utiliza un verso irregular de gran extensión llamado versículo inspirado por la Biblia inglesa. En la poesía española el verso libre cobra importancia en el Diario de un poeta recién casado de Juan Ramón Jiménez y es adoptado por la generación del 27 como expresión común.

Creo que la primavera y los cambios de tiempo están haciendo estragos en mi. Por momentos me siento eufórica y en otros muy cansada. En el día de hoy pensaba hablaros de otro tipo de poema poco común, pero finalmente en algún momento del día en que me sentí inspirada, nació el verso que os propongo a continuación.                                              


Oscuridad

Estruendoso silencio que me atrapa
 y me envuelve impidiéndome moverme.
Mudos lamentos me atormentan
y se niegan a abandonarme.

Brillante oscuridad que me devora,
engullendo mi figura lentamente,
inmovilizándome.

Atmósfera asfixiante,
respiración insoportable.
No puedo moverme aunque lo intente. 
Mi cuerpo se vuelve pesado.
No responde a mis instintos de supervivencia
o acaso es que los he olvidado.

Mi mente se vuelve una calzada vacía,
un camino intransitable e intransitado
Y cuando mis fuerzas parecen desfallecer,
pienso en ti y en tu querer
 y siento como la calidad de tu cuidado
me devuelve las ganas de luchar las tinieblas
y finalmente recuerdo 
qué es tan solo un mal sueño.

Si te gusta como escribo, te recuerdo que puedes votar por mi blog en el siguiente enlace. Escoge Lumy con Sentimientos en la lista de blogs y pincha "votar"

Muchas gracias por vuestro apoyo.

martes, 23 de abril de 2013

Día 21-Inventario Uno 1950 - 1985- National Poetry Month in the USA- Mes Nacional de la Poesía

En el día del libro quiero recomendar la lectura de Inventario Uno 1950- 1985 de Mario Benedetti integran este libro todos los poemas que publicó entre 1950 y 1985. También incluye poemas que se transformaron en canciones. Comienza con la creación más reciente y termina con la más antigua.
En este libro no solo encontramos al Benedetti romántico y enamorado de la vida, sino también al exiliado, al    observador de los cambios sociales que ocurrieron por ese tiempo en el mundo, pero en especial en América Latina. Vemos a un Benedetti preocupado por la lucha de varios países de América Latina y por los crímenes que ocurrían en la época.
Uno de los poemas que podemos disfrutar en ese libro es el que lleva por título una frase del poeta cubano-español y héroe de Cuba, José Martí.


Patria es Humanidad

                                                     Patria es humanidad
                                                                   José Martí

La manzana es un manzano
y el manzano es un vitral
el vitral es un ensueño
y el ensueño un ojalá
ojalá siembra futuro
y el futuro es un imán
el imán es una patria 
patria es humanidad

el dolor es un ensayo
de la muerte que vendrá
y la muerte es el motivo
de nacer y continuar
y nacer es un atajo
que conduce hasta el azar
los azares son mi patria
patria es humanidad

mi memoria son tus ojos
y tus ojos son mi paz
mi paz es la de otros
y no sé si la querrán
esos otros y nosotros
y otros muchos más
todos somos una patria
patria es humanidad

yo con mis manos de hueso
vos con tu vientre de pan
yo con mi germen de gloria
vos con tu tierra feraz
vos con tus pechos boreales
yo con mi caricia austral
inventamos una patria
patria es humanidad



Mi verso de hoy está dedicado a los libros:

Historias


Muchas historias vienen y van
llegan a mi de noche y de día
las veo todo desde donde estoy
observando con atención

yo estoy dentro y fuera del juego
veo al recién nacido en su cuna  llorar
veo al anciano lento caminar
mientras ve la vida pasar
veo a los amantes abrazarse
a la luz de la luna
y sobre la hierba amarse
veo moribundos en el campo de batalla
que no dejan de gritar
veo al convicto en su celda
esperando su final

a todos les veo 
y con ellos sufro y lloro,
pero les observo desde fuera
Estoy con ellos y luego me voy


Si te gusta como escribo, te recuerdo que puedes votar por mi blog en el siguiente enlace. Escoge Lumy con Sentimientos en la lista de blogs y pincha "votar"

http://boletinpsp.blogspot.com.es/2013/06/lumy-con-sentimientos.html#gpluscomments

Muchas gracias por vuestro apoyo.


lunes, 22 de abril de 2013

Día 20-Cuarteta Intercambiada- Swap Quatrain- National Poetry Month in the USA- Mes Nacional de la Poesía


En el día de ayer trabajé el Swap Quatrain (Cuarteta intercambiada) que fue creado por Lorraine M.
Kanter. En esta creación poética cada estrofa del poema debe ser un cuarteta (cuatro líneas) en la que la primera línea se invierte en la cuarta línea. Además, la línea 2 debe rimar con la línea 1 y la línea 3 debe rimar con la línea 4 y así sucesivamente, pero no repetir el mismo patrón de rimas en versos posteriores.

patrón de rima: AABB, CCDD, y así sucesivamente.

En esta ocasión no ha sido la forma la que me ha demorado en este reto que estoy realizando, sino el contenido. La inspiración parece que no llega todos los días. Hoy finalmente leyendo un articulo sobre la situación en Grecia y como los medios divulgan lo que quieren. Hoy Grecia no es noticia, no porque allí no se pueda escribir cada día una historia triste, penosa digna de ser contada, sino porque ahora no interesa como noticia y es por esto que escribo este verso reclamando saber que sucede allí.


¿Qué pasa con Grecia?


¿Qué ha pasado con Grecia
que a su pueblo desprecia?
Ya casi no es ni nombrado
¿Con Grecia que ha pasado?

Las noticias ya no ocupa.
A los medios no preocupa.
Los griegos no son primicias.
Ya no ocupa las noticias.

Grecia la crisis pasó
y la miseria acogió.
La desigualdad arrecia,
la crisis pasó por Grecia.

Donde estuvo democracia,
ahora solo hay desgracia;
la violencia no contuvo.
¿Democracia donde estuvo?



Swap Quatrain - The Swap Quatrain was created by Lorraine M. Kanter.Within the Swap Quatrain each stanza in the poem must be a quatrain (four lines) where the first line is reversed in the fourth line. In addition, line 2 must rhyme with line 1, and line 3 must rhyme with line 4 and so on, BUT not repeat the same rhyming pattern on subsequent stanzas.

Rhyming pattern: AABB, CCDD, and so on.

My Swap Quatrain in English has a nicer topic, just to celebrate spring.


Life in Spring


Life is renewed every second
far beyond my eyes I reckon
slowly bare trees get full of brood
Every second life is renewed.

Trees show branches festooned
At such proud display I swooned
and colorful flowers aglow
Branches festooned trees show.

Bird are back; many of them we'll count
flying looking for a fresh fount
searching for food they may attack
Many of them we'll count; birds are back

sábado, 20 de abril de 2013

Día 19-Sextina- National Poetry Month in the USA- Mes Nacional de la Poesía


Ayer trabajé con la Sextina y  me sentí muy satisfecha con el desarrollo y resultado del reto. Es un tipo de poesía que data de finales del siglo XII y se le atribuye su creación  al trovador occitano Arnaut Daniel quien compuso la primera sextina titulada Lo ferm voler qu'el cor m'intra (El firme deseo que se aloja en mi corazón), aunque fue Dante quien la utiliza por primera vez en lengua toscana y Petrarca quien fije esta conocida forma sobre versos endecasílabos . 
La Sextina se compone de 39 versos de arte mayor, preferiblemente endecasílabos. Consiste en 6 estrofas de 6 lineas (Sextetos) seguidos de un terceto final formado por 3 lineas. Las 6 estrofas carecen de rima, solo contienen una palabra-rima (preferentemente un sustantivo llano y bisílabo) Estas palabras-rimas de la primera estrofa se irán repitiendo como la palabra final de las otras 5 estrofas alterando su orden en un patrón establecido: las tres primeras palabras-rimas "bajan" para hacer "huecos" entre ellas intercalándose, de modo que la primera pasa al verso segundo, la segunda pasa al verso cuarto y la tercera baja al verso sexto. El primero, el tercero y el quinto verso son ocupados por las tres palabras-rimas restantes en orden inverso: la sexta en el primer verso, la quinta en el tercero y la cuarta en el quinto. Aplicando esta regla de colocación se obtiene el siguiente esquema: ABCDEF – FAEBDC – CFDABE – ECBFAD – DEACFB – BDFECA
Verso algo trabajoso, pero se disfruta mientras se compone. 

Primera estrofa, .. 1 .. 2 .. 3 .. 4 .. 5 .. 6
Segunda estrofa, .. 6 .. 1 .. 5 .. 2 .. 4 .. 3
Tercera estrofa, .. 3 .. 6 .. 4 .. 1 .. 2 .. 5
Cuarta estrofa, .. 5 .. 3 .. 2 .. 1 .. 6 .. 4
Quinta estrofa, .. 4 .. 5 .. 1 .. 3 .. 6 .. 2
Sexta estrofa, .. 2 .. 4 .. 6 .. 5 .. 3 .. 1

Terceto concluyente se formará según varias fuentes:
  • La palabra-rima .. 2 debe aparecer en el centro de primera línea , B
  • La palabra-rima .. 5 debe aparecer al final de la primera línea E
  • La palabra-rima ...4 debe aparecer al centro de segunda línea D
  • La palabra-rima ..3  debe aparecer al final de la segunda línea C
  • La palabra-rima ...6 debe aparecer en el medio de la tercera linea F
  • La palabra-rima ...1 debe aparecer al final de la tercera línea A
Según Wikipedia, sin embargo, en el terceto final se repetirán las seis palabras-rima de forma que las palabras-rimas aparecen a mitad y a final de verso siguiendo el mismo orden que en la primera estrofa, es decir, AB,CD,EF entendiendo que A está en mitad del primer verso y B a final del primer verso, etc.

El ejemplo de Sextina que voy a presentar no tiene una estructura métrica fija. El verso lo escribí primero en inglés y luego hice la versión española.


 Mi Vida Sin Ti

Desde que te fuiste y  te perdí  a ti,
mi vida está llena de recuerdos.
Está desierta excepto por mi miedo.
A pesar de que trato de no sufrir
Todo lo que tenía es lo que anhelo
y casi no puedo vivir sin tu amor.

Vivir sin ti es vivir sin amor
Todo lo que estoy viviendo  es por ti
Todo lo que importa es lo que anhelo
Todo lo que tengo son tus dulces recuerdos
Pero, ciertamente, me niego a sufrir
Voy a vivir y deshacerme de mi miedo

Mi corazón está frío, en el fondo está  el miedo
Luchando por vivir sin tu amor
Trato en vano de no sufrir
Pero, ¿Qué es la vida sin ti?
No puedo vivir sin nuestros recuerdos
y tu beso, y tu abrazo que anhelo

Es tu tacto y tu olor lo que anhelo
y soñar, y vivir, vivir sin miedo
Voy a guardar todos nuestros recuerdos
en un lugar donde esté sólo tu amor
Voy a mantener todas mis fotos de ti
y no voy a seguir, ni sufrir

Al final, yo sé que no voy a sufrir
por eso, por el amor que anhelo
Ahora y siempre yo te amaré a ti 
sin rencor, sin pudor, sin ningún temor
porque solamente quiero tu amor
y no puedo vivir de los recuerdos

Traer de vuelta los dulces recuerdos
Es que yo no puedo más sufrir
porque  nada más, solo es tu amor
lo que quiero, lo que anhelo
y no hay recelo, ni hay miedo
en aguardar, en esperar  por ti

Tratando de mantener los recuerdos y el amor que anhelo
No voy nunca más a sufrir, no habrá ningún temor
Por todo lo que tengo es amor para ti




Sestina – The sestina is a strict ordered form of poetry, dating back to twelfth century French troubadours. It consists of six six-line (sestets) stanzas followed by a three-line envoy. Rather than use a rhyme scheme, the six ending words of the first stanza are repeated as the ending words of the other five stanzas in a set pattern. The envoy uses two of the ending words per line, again in a set pattern.
ABCDEF – FAEBDC – CFDABE – ECBFAD – DEACFB – BDFECA
First stanza, ..1 ..2 ..3 ..4 ..5 ..6
Second stanza, ..6 ..1 ..5 .. 2 ..4 ..3
Third stanza, ..3 ..6 ..4 ..1 ..2 ..5
Fourth stanza, ..5 ..3 ..2 ..6 ..1 ..4
Fifth stanza, ..4 ..5 ..1 ..3 ..6 ..2
Sixth stanza, ..2 ..4 ..6 ..5 ..3 ..1

Concluding tercet:
middle of first line ..2, end of first line ..5
middle of second line ..4, end of second line..3
middle if third line ..6, end of third line ..1

My Life without you

Since I have lost you 
my life is full of memories 
My life's deserted except for my fear 
Eventhough I try not to, I suffer 
Everything we had is what I long for 
I can hardly live without your  love

Living without you is living without love 
All that I'm living for is you 
All that matters is what I long for 
All I have are your sweet memories 
But I certainly refuse to suffer 
I'll live and get rid of my fear 

Cold is my heart; deep is my fear 
struggling to live without your love 
I try all in vain not to suffer 
But what is life without you? 
I can't live without our memories 
and your kiss, and your embrace I long for 

It's your touch and your smell I long for 
and living without fear 
I'll save all our good memories 
in a place where there's only your love 
I'll keep all my pictures of you 
and I won't continue to suffer 

In the end I know I won't suffer 
for the love I long for 
I'll always love you 
without any fear 
cause' I just want your love 
and I can't live on memories 

Bringing back sweet memories 
I won't ever suffer 
for it's your love 
what I long for 
and there's no fear 
in waiting for you 

Striving to keep my memories and the love I long for 
I won't ever again suffer, not there would be any fear 
For all I have is love for you 

Si te gusta como escribo, te recuerdo que puedes votar por mi blog en el siguiente enlace. Escoge Lumy con Sentimientos en la lista de blogs y pincha "votar"

Muchas gracias por vuestro apoyo.

viernes, 19 de abril de 2013

Día 18-Tanka- National Poetry Month in the USA- Mes Nacional de la Poesía

En el día de ayer trabajé con un tipo de creación poética llamada Tanka. 
Es una forma clásica de la poesía japonesa relacionada con el Haiku con cinco líneas sin rima, de cinco, siete, cinco, siete y siete sílabas. (5, 7, 5, 7, 7)

En esta ocasión he creado tres Tankas que en su conjunto hablan de una misma imagen. Aunque el Tanka como el Haiku hablan de la naturaleza, mi verso tiene la forma de un Tanka, pero el tema es la naturaleza humana y el amor. Mi propuesta es utilizar este tipo de poesía para crear un verso libre español.



I
En el otoño
te soñé cada día
y te pensaba.
En mis sueños hallé
las huellas de tu cuerpo.

II
Entre nostalgias 
tu silueta perdida
 casi toqué
escuchaba suspiros 
Mis deseos se inflamaban

III
Entra en mis sueños
cúbreme con tus mimos
ven y sedúceme.
Conquista mis temores.
Trae paz a mi vida.


Un Tanka sobre la naturaleza:

Olor sensual
pétalos rojo fuego
tan altivas son
espinas como lanzas
cubriendo ramas verdes

Tanka is a classic form of Japanese poetry related to the haiku with five unrhymed lines of five, seven, five, seven, and seven syllables. (5, 7, 5, 7, 7)


I



The day I met you 
my life as hard as it was 
became really well 
You lighted up my dark life 
You became part of my dreams

II
While in the distance
I dreamt of you every day
and I thought of you
In my dreams I nearly found
remembrance of your body

III
With nostalgia
your lost silhoutte I sensed
listening to sighs
oh, my desires got inflamed
Is it you or the new spring?

IV
Step into my dreams
Cover me with your kissses
and  please, seduce me 
Be part of my lonely days
Fill my life with peace and joy 

jueves, 18 de abril de 2013

Día 17-Verso libre- National Poetry Month in the USA- Mes Nacional de la Poesía

En el día de hoy publicaré un verso libre. Un verso que ha nacido a raíz de los sucesos tan lamentables que 
han ocurrido en Boston y situaciones desagradables que a veces no podemos evitar que sucedan.

 Me Duele


Me duele el mundo a mi  alrededor
Me duele el dolor ajeno
Me duele el niño, el abuelo ,
el pobre y el desfavorecido

Me duele el sentir del amigo 
Y la preocupación del conocido
Me duele la maldad que fluye sin descanso 
contagiandolo todo, contaminando 

Me duele la hipocresía y la insinceridad
Me duele la falta de empatía 
Me duele la gente sin techo
Me duele el desempleado

Me duelen los suicidios
Me duele la falsedad y los reproches 
Me duele la distancia y el olvido
Me duelen las despedidas

Me duele cada vez más esta vida 
tan dulce y tan amarga
tan benigna y tan cruel


  It Hurts


It hurts the world around me
It hurts the pain of others
It hurts the children, the grandparents,
the poor and the disadvantaged

It hurts the feelings of my friend
And the concern of the acquaintance
there's a restless evil flowing
spreading around, contaminating

It hurts hypocrisy and insincerity
It hurts a lack of empathy
Falsehood and blame hurt me
The distance and forgetfulness hurt me
Goodbyes hurt me

facebook button